Presse et médias

SISU News Center, Office of Communications and Public Affairs

Tel : +86 (21) 3537 2378

E-mail : news@shisu.edu.cn

Adresse :550, Dalian Xi Lu, Shanghai 200083, Chine

En savoir plus

Faut-il être beau pour réussir en France?


15 January 2017 | By Shi Qiao 石侨 | Département de français

  • En quête d'actualité: Faut-il être beau pour réussir en France?

  • En quête d'actualité: Faut-il être beau pour réussir en France?

  • En quête d'actualité: Faut-il être beau pour réussir en France?(

  • En quête d'actualité: Faut-il être beau pour réussir en France?

  • En quête d'actualité: Faut-il être beau pour réussir en France?

  • En quête d'actualité: Faut-il être beau pour réussir en France?

在法国,要长得好看才能成功吗?

 

Aujourd’hui, j’ai trouvé par hasard une vidéo intéressante dont le titre m’a attiré tout de suite : “Faut-il être beau pour réussir en France?”

 

今天无意中看到了一个有意思的视频,标题一瞬间就吸引了我的注意力:在法国,要长得好看才能成功吗?》

 

Cette vidéo dure environ 1h30, de la longueur d'un téléfilm. Je l’ai vue sur mon ordinateur jusqu'au bout sans m'interrompre une seule fois. C’était une enquête ou bien une expérimentation menée par une agence française. Alors, comment s'est-elle réalisée ? Et quels sont ses résultats ? 

 

视频的长度相当于一部电影,我竟然一动不动地坐在桌前看完了。这个调查,或者说实验,到底是如何展开,有多成功,结果又到底是怎样的呢?

 

 “En quête d'actualité” est un magazine de reportages qui cherche à révéler des vérités avec des arguments tirés d'expérimentations ou d’enquêtes. Il est diffusé sur D8. 

 

“探寻时事”是一档通过实验和调查,以数据来讲道理、说事实的新闻杂志节目,在法国D8电视频道播放。

 

Sous des variables toutes mêmes, on compare les possibilités d’être reçu par les employeurs de deux candidats afin d'obtenir le résultat. Puisqu’il faut une durée de temps assez longue pour le recrutement, cette enquête a duré lontemps.

在变量完全相同的前提下,通过比对两个实验对象获得工作机会的可能性大小,来获取本次的实验结果。由于投递简历到正式录取需要一段时间,戏要演足,所以这个实验也持续了相当长一段时间。

On a invité tout d’abord une jeune femme, une actrice amateur, qui allait jouer deux rôles. C’est-à-dire, les deux sujets d’expérimentation étaient effectivement UNE presonne ! Après le maquillage, elle est devenue Chrystelle, une jeune femme très soignée, ou Johanna, avec des taches de rousseur, une perruque et des fausses dents, moins agréable à regarder.

通讯社首先找了一个业余演员,对她进行了变装。也就是说,此次的两个实验对象其实是同一个人。变装后,她变成了克里斯戴尔,一位外表出众的姑娘,或者若阿娜,一脸雀斑,带着假发和假牙套。

D’abord, les organisateurs ont fait deux CV , presque les mêmes, sauf la photo et le nom. Elles sont sorties d’une même université, ont toutes les deux 31 ans. On a envoyé ces deux CV à 50 mêmes entreprises, presque en même temps, pour le même poste. Trois semaines après, on a reçu leurs réponses.

首先,主办方制作了两份几乎一模一样的简历,文凭相同,均为31岁。不同的可能只有证件照和姓名。他们将这两份简历几乎在同一时间投入了相同的50家公司,相同岗位。三周漫长的等待之后,结果出来了。

La belle Chrystelle a reçu les offres de 12 entreprises, tandis que Johanna en a eu seulement 3, qui figuraient parmi les premières. Elles ont choisi ensuite une même entreprise pour l’entretien.

长相出众的Chrystelle收到了12家公司的面试邀请,而Johanna只收到了3家公司的邀请,这3家公司也自然对前者伸出了橄榄枝。然后两人选择了同一家公司进行面试。

Ce jour-là, l’entretien de Chrystelle a duré 45 minutes. L’employeur lui a posé beaucoup d’autres questions et l’a invitée à un deuxième entretien. Par contre, l'entretien de Johanna a duré seulement 15 minutes. A la fin, l’employeur lui a demandé d’attendre la réponse patiemment.

面试当天,Chrystelle的面试过程持续了45分钟,负责人在面试结束后询问了她很多问题,并邀请她参加第二轮面试。而Johanna的面试过程只持续了15分钟,结束时,负责人请她耐心等待答复

Deux jours après, Johanna a reçu la lettre de refus. Mais Chrystelle a réussi pour le deuxième entretien, elle a reçu le même jour la lettre d’admission.

两天后,Johanna收到了公司的拒信。而Chrystelle顺利通过第二轮面试,收到录取信。

Et puis, le journaliste a confié la vérité et leurs intentions à l’employeur de cette entreprise. Il était vraiment embarrassé. Bien que son choix et son attitude aient peut-être été des réactions subconscientes, cela lui a donné encore à réfléchir quand il a tout su.

后来记者把活动的视频,以及易容等情况告知公司负责人时,我看到视频里他的小动作出卖了他的无措。他的选择和态度,很可能只是下意识的反应,但当自己看到结果的时候,还是陷入了思考。

L’employeur nous a dit, “je suis triste de le savoir, mais...puisqu’elle sera notre collègue... Alors, si on peut travailler avec celle qui est plus belle, ce sera mieux. Ça n’a rien à voir avec discrimination physique, c’est tout à fait naturel”.

负责人告诉记者:我很抱歉,但……既然是要和我共事的同事,如果我每天能够见到一个美丽的姑娘,自然会胜过另一种可能。这应该是本能的反应,谈不上刻意的外貌歧视

Pour le deuxième tour, le sujet n’a pas changé, Chrystelle et Johanna, la même femme. Encore deux C.V.. Et cette fois-ci, il y avait plus de nuances entre ces deux C.V..

而第二次,还是ChrystelleJohanna,同一个人。实验主办方重新拟了两份简历。这一次,简历有了更多的不同。

Johanna a été diplomée d’une meilleure université que Chrystelle. En plus, elle a déjà eu cinq ans d’expérience pour ce poste. Excepté l’apparence, Johanna était évidemment plus qualifiée. On les a envoyé en même temps à des entreprises. Cette fois-ci, encore une fois, les résultats étaient presque les mêmes.

Johanna的这份简历中,学校更好,学历也要比Chrystelle更高,也有过5年的经理助理的工作经验。两份简历对比起来,Johanna的绝对完胜Chrystelle。又是几乎同一时间投递了多份简历。这一次,结果竟和第一次没有不同。

Chystelle a reçu les invitations de 11 entreprises, et Johanna, seulement UNE!

在简历差距悬殊的前提下,Chrystelle收到了11家公司的面试邀请,而Johanna只收到了一份面试邀请。

Heureusement qu’une entreprise leur a encore donné l’invitation d’entretien, l’expérimentation pouvait se poursuivre. Johanna a prit cet entretien d’abord. Elle a presque un C.V. parfait. Pourtant, le patron lui a posé des questions futiles. Son entretien a terminé par “attendre patiemment”.

还好有一家公司同时邀请了两位。Johanna率先参加面试。作为一个简历堪称完美的对象,负责人却总是在问一些可有可无的问题,最后还是那句官方的回复请您等待我们的邮件通知

En même temps, pendant cet entretien, Chrystelle a donné délibérément des réponses confuses. Mais le patron était très patient, lui a dit plusieurs fois de ne pas avoir peur et de se relaxer. Une heure après, le patron lui a informé d’être reçue par téléphone et lui a demandé de rentrer signer le contrat.

这一次面试过程中,Chrystelle故意在回答问题时含糊不清,给出模棱两可的答案,但负责人的态度非常好,面试过程还总是让她放轻松。Chrystelle离开该公司一小时后,接到负责人的电话,希望她回公司签下工作。

Jean-François Amadieu, sociologue, professeur de la faculté de la Sorbonne nous a dit qu’un physique agréable vaut des années d'études. C’est peut-être la raison pour laquelle Johanna ne pouvait pas trouver un emploi avec un C.V. parfait.

索邦大学社会学教授Jean-François Amadieu在受访时说长得好看胜过多读几年书。这应该就是Johanna拿着完美的简历也没能得到工作机会的原因吧。

C’était le cas sur lequel la vidéo avait mis un tiers de temps à expliquer. Il a changé des variables pour plus de’expérimentations, la taille, le poids, etc.

这就是整个视频花了1/3时间讲的一个案例。之后他们还对变量进行了调整,变成了身高不同的两个人、体重不同的两个人,等等。

Après d’être refusée, cette femme a demandé la raison, et le responsable lui a répondu simplement et impoliment: “nos candidats doivent être pour le moins 1m66, sinon, c’est pas possible”.

Quelle cruauté! Mais c’est la vérité.

这位实验对象简历被拒后,到公司问负责人,得到的回复简单粗暴:我们录取的人必须要1m66以上,没有达到的都不可能录取

多么残酷,可这就是事实。

Dans la video a été mentionné ce reportage: Face à l’embauche, être “moche” est pire qu’être “noir” ou “arabe”.

视频中提到的这篇报道:就业时,长得是黑人和阿拉伯人都还要糟糕

Il y a lomgtemps M. Amadieu a eu les mêmes opinions dans son livre: “Depuis lontemps, la discrimination sur l’apparence physique n’est pas prise au sérieux, alors que cette forme d’injustice joue un rôle crucial dans le domaine de l’emploi”

Amadieu教授早在这本书里有过这样的观点:一直以来,外貌歧视都没有得到大家的重视。所以在求职过程中,由这个原因引起的种种不公平现象,才愈演愈烈

Cette vidéo a suscité l’enthousiasme d’une très large partie de l’opinion. J’ai choisi quelques pièces ici:

这个视频引起了观众的热烈讨论在评论区挑选了一下几条评论

Max Lefebre a commenté: “Malheureusement, je pense que c’est une réalité, c’est bien vrai. On est aujourd’hui dans un monde très superficiel, tout est basé sur le physique, le paraître et la frime (surtout en France), mais où est l’être lui même dans tout cela? Faut-il mieux être une “coquille vide”?? Ppppppfffff mais quel monde, fait de jugement, les regards veulent tout dire. Quand on voit tous ces adolescents se suicider, parce qu’ils ont été victimes d’insulte, moquerie. Bon, c’est triste à dire mais c’est la vérité et je pense que ça ne va pas aller en s’arrangeant.”

这位网友说:很不幸的,我认为这个视频反映的就是事实,真的。我们现如今处在一个异常肤浅的世界,颜值成为了衡量一切的标准(尤其是在法国),人的本身在哪儿呢?难道我们活成一个虚有其表的躯壳就会更好吗?噗……这个世界上有多少年轻人因为长相受到嘲笑和屈辱,进而引发了很多自杀事件,好吧,这真是件令人难过的事,但这就是事实我也不认为这个问题能很快得到控制

Klaan XY a dit: “C’est la stricte vérité, les gens possédant une apparence physique attrayante ont plus de chance d’obtenir ce qu’ils veulent ou de réussir, d’obtenir un emploi, acquérir de l’argent etc. 

这位网友说:这就是事实,那些长得好看的人通常会有更多的机会得到他们想要的,更容易找到工作,也更容易赚到钱……”

Malgré la situation, il y avait encore des internautes optimistes:

« Le pouce rouge » a dit que même si le physique est un point important, il ne fait pas tout et il ne faut pas avoir un regard aussi pessimiste sur la situation.

Les gens qui sont vraiment courageux sont ceux qui aiment la vie profondément après qu’ils ont trouvé la vérité, comme “le pouce rouge” ou les gens comme lui, n’est-ce pas?

尽管如此还是有一些网友在同意实验结果的同时,抱有十分乐观的态度:

名叫 le pouce rouge 的网友说:长相的确很重要,但我们也不能始终以消极的视角来看待这个事实。

真正的勇士,就是那些看清生活真相,还依然热爱生活的人。说的就是这样的朋友吧。

En fait, la situation est tout à fait courante dans tous les pays. Non seulement en France, même en Chine, aux États-Unis, il y existe un “critère invisible”, comme ce que l’empoyeur a dit, “c’est tou à fait naturel”.

其实,视频中的情况并不只在法国适用,我相信在很多其他国家,包括中国,在很多时候也存在着这样的隐形标尺。就像那位负责人说的这算得上是一种本能的选择

Tout le monde aime la beauté, c’est normal. Je ne vous présente pas cette vidéo pour vous susciter. C’est vrai qu’on ne sait pas changer notre taille, mais nous mêmes nous pouvons devenir meilleurs après qu’on connaisse la règle.

Allons-y! Si on veut, on peut.

爱美之心,人皆有之,我把视频内容解释给你听,并不是希望你从此成为一个消极怨世的愤青。没错,身高也许我们已经不能改变,但我们应该在清楚游戏规则之后,努力成为更好的自己

赶紧去做吧,相信我,你一定会变得更好!

Partager:

Presse et médias

SISU News Center, Office of Communications and Public Affairs

Tel : +86 (21) 3537 2378

E-mail : news@shisu.edu.cn

Adresse :550, Dalian Xi Lu, Shanghai 200083, Chine

En savoir plus