En savoir plus
Appel d’offre – 13e Formation des Traducteurs Traduire Roland Barthes
Appel d’offre – 13e Formation des Traducteurs Traduire Roland Barthes
L’Institut français de Chine poursuit son programme de formation à la traduction du français vers le chinois et organise la 13e formation des traducteurs à Pékin du 11 au 13 mai 2015 à l’Institut français de Pékin.
Dans le cadre de la commémoration du centenaire de la naissance de Roland Barthes, ce programme est destiné à de jeunes traducteurs chinois et consiste en une formation intensive à la traduction de textes de Roland Barthes, avec la participation de :
-
Bernard Comment, écrivain, traducteur, scénariste, éditeur aux éditions du Seuil, ancien élève de Roland Barthes et auteur de Roland Barthes, Vers le neutre
-
Eric Marty, professeur de littérature française contemporaine à l’Université Paris VII et éditeur des Œuvres complètes de Barthes aux Editions du Seuil
-
Tiphaine Samoyault, professeur en littérature comparée à l'université Paris VIII et auteur de Roland Barthes (Le Seuil, janvier 2015)
-
Zhang Zhiting, professeur à l’Université de Nankai à Tianjin et principal traducteur vers le chinois des œuvres de Roland Barthes
La session de mai 2015 proposera une introduction à la traduction des textes les plus significatifs de la pensée barthésienne ainsi que la méthodologie à adopter. Les intervenants feront part de leur expérience et de leurs conseils de traducteur chevronné et présenteront des cas pratiques pour sensibiliser les jeunes traducteurs aux principales difficultés de traduction auxquelles ils seront confrontés sur ce type de textes spécifiques.
• Nombre de places : 20
• Dates : du 11 au 13 mai 2015 inclus
• Lieu : Institut français de Pékin
• Thème de la 13e formation : « Traduire Roland Barthes »
• Durée : 3 jours
• Volume : 18h au total
• Répartition des cours :
-
lundi 11 mai : 9h30-12h30 puis 14h-17h
-
mardi 12 mai : 9h30-12h30 puis 14h-17h
-
mercredi 13 mai : 9h30-12h30 puis 14h-17h
Critères de sélection :
— Avoir une expérience en traduction du français vers le chinois
• Inscription : Les candidatures devront être accompagnées d’une lettre de motivation, d’un curriculum vitae et d’une bibliographie en français (traductions achevées ou en cours en précisant les dates de publication) doivent être envoyées en français avant le lundi 20 avril 2015 au Secteur Livre/Débat du SCAC – Institut français de Chine de l’Ambassade de France en Chine, à Pékin par :e-mail : bernadette.huang@diplomatie.gouv.fr ;
ou yan.zhang@institutfrancais-chine.com
• Sélection : Les participants seront sélectionnés après examen des dossiers de candidature par un jury présidé par Madame Delphine Halgand, Attachée culturelle près de l’Ambassade de France en Chine.
• Conditions : Les participants doivent prendre à leur charge les frais de déplacement, d’hébergement et de restauration à Pékin.
• Résultats : Les résultats de la sélection seront communiqués aux candidats par courriel ou par téléphone à partir du 24 avril 2015.2015年法译中翻译培训正在接收申请
第13届译者培训班:“翻译罗兰·巴特”
法国驻华使馆文化处2015年将继续推行法语翻译中文的译者培训计划,并将于2015年5月11日—13日举行第十三期译者培训活动。
此项培训计划针对的是中国的法文青年译者,在纪念罗兰·巴特诞辰一百周年框架下举办,内容为罗兰·巴特的作品翻译,主讲老师:
-
Bernard Comment,作家,翻译家,编剧,门槛出版社编辑,曾师从于罗兰·巴特,著有《罗兰·巴特》、《走向中性》
-
Eric Marty,巴黎七大(巴黎迪德罗大学)法国当代文学教授,曾负责罗兰·巴特研讨会的相关出版工作,曾任罗兰·巴特在门槛出版社全部作品的编辑。
-
Tiphaine Samoyault,巴黎第八大学比较文学教授,著有《罗兰·巴特传》(瑟伊出版社,2015年1月)。
-
张智庭,南开大学教授、罗兰·巴特中文作品主要译者之一。
2015年5月的培训将围绕如何着手翻译罗兰·巴特代表性的作品与方法论展开。授课人将分享他们的经验、建议,并组织现场练习,使年轻译者感受到这类特殊文本的翻译通常会遇到的困难。
• 参与人数:20名
• 时间:2015年5月11日——13日(包括13日)
• 地点:北京法国文化中心
• 主题:翻译罗兰·巴特
• 培训周期:3天
• 课时:共18小时
• 课程安排:
-
5月11日(星期一):9:30—12:30;14:00—17:00
-
5月12日(星期二):9:30—12:30;14:00—17:00
-
5月13日(星期三):9:30—12:30;14:00—17:00
• 评选标准: 有法语翻译中文的经验
• 报名 : 报名时需要申请人分别附上一封法文申请信、简历和译著目录(已出版或正在翻译的作品),以上材料需要在2015年4月20日(星期一)前通过电子邮件或 信件寄往法国驻华使馆文化处“图书与出版”部: 电子邮件地址 :bernadette.huang@diplomatie.gouv.fr ; 或yan.zhang@institutfrancais-chine.com
• 评选 : 入选培训的译者由一个评选委员会通过申请者递交的材料进行评审选出,评选委员会由法国驻华使馆文化处文化专员安黛宁女士主持。
• 参与条件:参与译者如果涉及往返北京的旅费与在北京的食宿费用将由译者自行承担。
• 评选结果公示 : 评审结果将于2015年4月24日(星期五)起以电子邮件或电话的形式通知申请者本人。