Presse et médias

SISU News Center, Office of Communications and Public Affairs

Tel : +86 (21) 3537 2378

E-mail : news@shisu.edu.cn

Adresse :550, Dalian Xi Lu, Shanghai 200083, Chine

En savoir plus

Les adages marxistes cités par Xi Jinping dans son discours


19 June 2018 | By Yang Pengyu 杨鹏宇 | SISU

  • Marx et Engels

Un grand rassemblement marquant le 200e anniversaire de la naissance de Karl Marx a eu lieu le 4 mai à BeijingM. Xi Jinping, secrétaire général du Comité central du Parti communiste chinois et président de la Chine, a prononcé un discours, dans lequel il a cité encore une fois quelques affirmations de Karl Marx et de son caramade fidèle Friedrich Engels. 

Depuis deux siècles, en dépit de grands et profonds changements de la société humaine, le nom de Karl Marx est encore respecté à travers le monde et sa théorie rayonne encore avec la lumière brillante de la vérité, a déclaré Xi Jinping dans son discours commémoratif. 

Voici une liste des adages de Marx, d'Engels et de Mao Zedong que  le président Xi a utilisés dans ses discours : 

(《共产党宣言》)是全部社会主义文献中传播最广和最具有国际性的著作,是从西伯利亚到加利福尼亚的千百万工人公认的共同纲领。” ——恩格斯

« A l'heure actuelle, il est incontestablement l'œuvre la plus répandue, la plus internationale de toute la littérature socialiste, le programme commun de millions d'ouvriers de tous les pays, de la Sibérie à la Californie. »

 在科学上没有平坦的大道,只有不畏劳苦沿着陡峭山路攀登的人,才有希望达到光辉的顶点。——马克思

« Il n’y a pas de route royale pour la science et ceux-là seulement ont chance d’arriver à ses sommets lumineux qui ne craignent pas de se fatiguer à gravir ses sentiers escarpés. »

马克思首先是一个革命家斗争是他的生命要素。很少有人像他那样满腔热情、坚韧不拔和卓有成效地进行斗争。——恩格斯

« Marx était avant tout un révolutionnaire. » « La lutte était son élément. Et il a lutté avec une passion, une opiniâtreté et un succès rares. »

批判的武器当然不能代替武器的批判,物质力量只能用物质力量来摧毁;但是理论一经掌握群众,也会变成物质力量。——马克思

« L'arme de la critique ne saurait remplacer la critique des armes; la force matérielle ne peut être abattue que par la force matérielle; mais la théorie se change, elle aussi, en force matérielle, dès qu'elle pénètre les masses. »

共产党人的理论原理,决不是以这个或那个世界改革家所发明或发现的思想、原则为根据的。”“这些原理不过是现存的阶级斗争、我们眼前的历史运动的真实关系的一般表述。

——马克思

« Les conceptions théoriques des communistes ne reposent nullement sur des idées, des principes inventés ou découverts par tel ou tel réformateur du monde. »« Elles ne sont que l'expression générale des conditions réelles d'une lutte de classes existante, d'un mouvement historique qui s'opère sous nos yeux. »

凡是人类社会所创造的一切,他(马克思)都有批判地重新加以探讨,任何一点也没有忽略过去。凡是人类思想所建树的一切,他都放在工人运动中检验过,重新加以探讨,加以批判,从而得出了那些被资产阶级狭隘性所限制或被资产阶级偏见束缚住的人所不能得出的结论。——列宁

« Tout ce que la société humaine avait créé, Marx l’a repensé dans un esprit critique, sans rien laisser dans l’ombre. Tout ce que la pensée humaine a créé, il l’a repensé, il l’a passé au crible de la critique et vérifié sur le mouvement ouvrier ; et il a formulé ensuite des conclusions que les hommes, enfermés dans les limites étroites du cadre bourgeois ou enchaînés par les préjugés bourgeois, ne pouvaient tirer. »

全部社会生活在本质上是实践的哲学家们只是用不同的方式解释世界,问题在于改变世界。——马克思

« Toute vie sociale est essentiellement pratique. » « Les philosophes n'ont fait qu'interpréter le monde de différentes manières, ce qui importe c'est de le transformer. »

一个民族要想站在科学的最高峰,就一刻也不能没有理论思维。——恩格斯

« Une nation qui veut rester sur les sommets de la science ne peut se tirer d'affaire sans pensée théorique. »

 (未来社会)将是这样一个联合体,在那里,每个人的自由发展是一切人的自由发展的条件无产者在这个革命中失去的只是锁链。他们获得的将是整个世界。

——马克思、恩格斯

« A la place de l'ancienne société bourgeoise, avec ses classes et ses antagonismes de classes, surgit une association où le libre développement de chacun est la condition du libre développement de tous. »« Les prolétaires n'y ont rien à perdre que leurs chaînes. Ils ont un monde à y gagner. »

历史活动是群众的活动。——马克思

« Avec la profondeur de l'action historique augmentera donc l'ampleur de la Masse dont elle constitue l'action. »

人们所达到的生产力的总和决定着社会状况。——马克思、恩格斯

« La masse des forces productives accessibles aux hommes détermine l'état social. »

无产阶级的运动是绝大多数人的,为绝大多数人谋利益的独立的运动工人阶级一旦取得统治权,就不能继续运用旧的国家机器来进行管理,必须以新的真正民主的国家政权来代替。——马克思、恩格斯

« Le mouvement prolétarien est le mouvement spontané de l'immense majorité au profit de 1'immense majorité. »« La classe ouvrière ne peut pas se contenter de prendre telle quelle la machine d'Etat et de la faire fonctionner pour son propre compte. » et il faut réaliser « cette destruction de la puissance de l'État tel qu'il était jusqu'ici et son remplacement par un pouvoir nouveau ».

所有人共同享受大家创造出来的福利。——马克思、恩格斯

« La participation de tous aux jouissances créées par tous ».

 人靠自然界生活 如果说人靠科学和创造性天才征服了自然力,那么自然力也对人进行报复——马克思

« L'homme vit de la nature. »« Si l’homme, avec la science et son genie inventif, s’est soumis les forces de la nature, celles-ci se sont vengées en le soumettant à son tour. »

各民族的原始封闭状态由于日益完善的生产方式、交往以及因交往而自然形成的不同民族之间的分工消灭得越是彻底,历史也就越是成为世界历史。——马克思、恩格斯

« Plus l'isolement primitif des diverses nations est détruit par le mode de production perfectionné, par la circulation et la division du travail entre les nations qui en résulte spontanément, plus l'histoire se transforme en histoire mondiale. »

在无产阶级和资产阶级的斗争所经历的各个发展阶段上,共产党人始终代表整个运动的利益他们没有任何同整个无产阶级的利益不同的利益,而是要为绝大多数人谋利益 在全世界面前树立起可供人们用来衡量党的运动水平的里程碑。——马克思

« Dans les différentes phases que traverse la lutte entre prolétaires et bourgeois, ils représentent toujours les intérêts du mouvement dans sa totalité » et ils « n'ont point d'intérêts qui les séparent de l'ensemble du prolétariat ». Ils activent « le mouvement spontané de l'immense majorité au profit de l'immense majorité » et « posent publiquement des jalons qui indiqueront au monde entier le niveau du mouvement du Parti ».

如果我们党有一百个至二百个系统地而不是零碎地、实际地而不是空洞地学会了马克思列宁主义的同志,就会大大地提高我们党的战斗力量。——毛泽东

« Si, parmi les camarades chargés des principales responsabilités dans le travail de direction, il s’en trouve cent à deux dents à posséder une connaissance réelle et non creuse, la capacité combative de notre parti sera considérablement accrue.»

 “(理论)是一种历史的产物,它在不同的时代具有完全不同的形式,同时具有完全不同的内容。——恩格斯

« La pensée théorique de chaque époque, donc aussi telle de la nôtre, est un produit historique qui prend en des temps différents une forme très différente et par là, un contenu très différent. »

Partager:

Presse et médias

SISU News Center, Office of Communications and Public Affairs

Tel : +86 (21) 3537 2378

E-mail : news@shisu.edu.cn

Adresse :550, Dalian Xi Lu, Shanghai 200083, Chine

En savoir plus