Loading...

En savoir plus

DELF-DALF : Ouverture des inscriptions-Session de mai


 

La prochaine session du DELF-DALF Tous publics aura lieu en mai 2021 dans les centres d’examens de Chengdu, Dalian, Jinan, Nankin, Pékin, Shanghai, Tianjin, Wuhan et Xi’an. 
法语学习文凭和法语高级文凭成人版考试(DELF-DALF Tout public)将在20215月于成都、大连、济南、南京、北京、上海、天津、武汉和西安考点举行。 

 

Nous portons à votre attention que les examens ne pourront se tenir à Canton, le centre n’ayant pu disposer de salles d’examen pour cette session. Nous regrettons ce désagrément indépendant de notre volonté et invitons les candidats à se reporter sur un autre centre de leur choix.
但是我们很遗憾地通知您由于考点场地供应不足广州考点DELF-DALF所有级别的考试被迫取消。我们请该地区的考生关注别的城市的开考动态并及时报名。 

 

Les inscriptions pour cette session ouvriront vendredi 2 avril à 9h et se termineront vendredi 16 avril à 12h sur le site officiel des examens http://delf-dalf.neea.edu.cn
本期考试报名将在42周五上午9点到416周五中午12点于考试官网http://delf-dalf.neea.edu.cn/ 开放 

 

Afin de garantir le bon déroulement de la session, nous vous prions de porter une attention particulière aux mesures sanitaires de prévention publiées par la NEEA sur le site officiel des examens : 

为了确保考试顺利进行,我们请您及时关注教育部考试中心官网上发布的防疫须知:http://delf-dalf.neea.edu.cn/html1/report/2009/7258-1.htm 

 

Il conviendra d’effectuer un contrôle quotidien de votre température et de votre état de santé durant les 14 jours précédant votre passation et de suivre scrupuleusement les préconisations du centre d’examens tout au long du déroulé de l'épreuve.
请您从首个考试日前14天开始坚持每天做体温和健康监测并在考试过程中配合校方的疫情防控要求。 

 

Si vous êtes dans l’une des situations suivantes durant les 14 jours précédant votre passation, et sur présentation d’un certificat médical, vous pouvez solliciter une demande de remboursement de la totalité des frais d’inscription en contactant le centre d’appels de la NEEA par téléphone au 010-62979166-5 ou par courriel (delfdalf@mail.neea.edu.cn) :
如果在考前14天的体温健康自查中发现异常,请准备好就医证明,通过电话联系教育部考试中心DELF-DALF考试全国服务热线(电话:010-62979166-5)或发送邮件到 delfdalf@mail.neea.edu.cn以申请全额退费:

  

- Vous êtes en observation médicale ou en quarantaine obligatoire ;在政府要求的14天强制隔离期、医学观察期或自我隔离期内;

 

- Vous avez de la fièvre, une toux persistante, des difficultés respiratoires ou d’autres symptômes de la grippe dans les 14 jours précédant de votre passation ou durant la passation de l’examen ;考前14天内有发烧、持续咳嗽、呼吸困难或其它流感症状或在考试过程中因上述症状无法完成考试;

 

- Vous ne pouvez pas entrer sur le campus ou à l’intérieur du centre d’examens, en raison de deux prises de température égales ou supérieures à 37,3 degrés, ou vous trouvez dans l’incapacité de présenter un code de santé ou de trajet vert. 考试当天因两次体温检测≥37.3度或无法出示绿色健康码或绿色行程码而未能进入校园或考点内部参加考试。 

 

L’évolution de la situation sanitaire pouvant affecter l’organisation des examens dans certains centres, il est à noter que les centres et niveaux d’examen ouverts, les dates et les mesures sanitaires sont annoncés sous réserve de changement.
鉴于疫情防控形势对考点组考条件等方面可造成一定的不确定性,因此,不排除届时我们将根据实际情况对考试日期、开放等级、开放考点及考场安排进行重新调整的可能。

 

L’équipe éducative de l’Institut français de Chine vous invite à vous tenir informé(e) de toute mise à jour éventuelle et vous souhaite une très bonne préparation.
法国文化中心教育团队祝您备考顺利!

(来源:EducationFrance

Partager:
Loading...

En savoir plus